A journalist working in Ukraine has impressed many with his very easy ability to jump from language to language:
A journalist based in Ukraine has shown off his language skills, jumping between six languages in his coverage of the Ukraine-Russia crisis.
Philip Crowther, an international affiliate correspondent for The Associated Press, posted a montage of him speaking about new developments in the region in English, Luxembourgish, Spanish, Portuguese, French and German and it is pretty impressive.
Ukraine: Journalist Philip Crowther effortlessly jumps between six languages in viral clip | indy100
A little more here:
And these journalists are impressed:
Journalist goes viral after reporting live from Ukraine in six languages - YouTube
What's interesting is that this is not 'translation' - but different ways of saying the same thing and putting across the key points but with different language.
In some school exams, students have to do a sort of 'interpretation' - going from English to their mother tongue and back again. They have to convey the meaning and don't need to translate.
For example:
"Sinngemäßes Übertragen englisch-deutsch"Englischprüfungen - Tipps und Hinweise zur Vorbereitung
Is this something you could do?
Jump between languages in a conversation?!
Try it!
There's lots of study into this:
CODE-SWITCHING: Jumping Between 2 Different Languages - YouTube
Code-switching – World Englishes
The Cost of Code Switching | Chandra Arthur | TEDxOrlando - YouTube
.
.
No comments:
Post a Comment